| | Louis Segond | King James | David Martin | Diodati |
| 1 | Adam, Seth, Énosch, | Adam, Sheth, Enosh, | Adam, Seth, Enos. | Adamo, Seth Enosh, |
| 2 | Kénan, Mahalaleel, Jéred, | Kenan, Mahalaleel, Jered, | Kénan, Mahalaléël, Jéred; | Kenan, Mahalaleel, Jared, |
| 3 | Hénoc, Metuschélah, Lémec, | Henoch, Methuselah, Lamech, | Hénoc, Méthusélah, Lémec. | Enok, Methuselah, Lamek, |
| 4 | Noé, Sem, Cham et Japhet. | Noah, Shem, Ham, and Japheth. | Noé, Sem, Cam, et Japheth. | Noè, Sem, Cam e Jafet. |
| 5 | Fils de Japhet : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. - | The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. | Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras. | I figli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai Javan, Tubal, Mescek e Tiras. |
| 6 | Fils de Gomer : Aschkenaz, Diphat et Togarma. - | And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah. | Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma. | I figli di Gomer furono Ashkenaz, Rifath e Togarmah. |
| 7 | Fils de Javan : Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim. | And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. | Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim. | I figli di Javan furono Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim. |
| 8 | Fils de Cham : Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. - | The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. | Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan. | I figli di Cam furono Kush, Mitsraim, Put e Canaan. |
| 9 | Fils de Cusch : Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema : Séba et Dedan. | And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. | Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan. | I figli di Kush furono Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah. I figli di Raamah furono Sceba e Dedan. |
| 10 | Cusch engendra Nimrod ; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. - | And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth. | Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre. | Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra. |
| 11 | Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim, | And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, | Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim, | Mitsraim generò: i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim, |
| 12 | les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. - | And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim. | Pathrusim, Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim. | i Pathrusim, i Kasluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Kaftorim. |
| 13 | Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, | And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth, | Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth; | Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth, |
| 14 | et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, | The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite, | Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens, | i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei, |
| 15 | les Héviens, les Arkiens, les Siniens, | And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, | Les Héviens, les Harkiens, les Siniens, | gli Hivvei, gli Arkei, i Sinei, |
| 16 | les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. | And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. | Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens. | gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. |
| 17 | Fils de Sem : Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram ; Uts, Hul, Guéter et Méschec. - | The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. | Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec. | I figli di Sem furono Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram, Uz, Hul, Ghether e Mescek. |
| 18 | Arpacschad engendra Schélach ; et Schélach engendra Héber. | And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber. | Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber. | Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber. |
| 19 | Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. | And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. | Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan. | A Eber nacquero due figli: il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa; e il nome di suo fratello fu Joktan. |
| 20 | Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, | And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, | Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah, | Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah, |
| 21 | Hadoram, Uzal, Dikla, | Hadoram also, and Uzal, and Diklah, | Hadoram, Uzal, Dikla, | Hadoram, Uzal, Diklah, |
| 22 | Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab. | And Ebal, and Abimael, and Sheba, | Hébal, Abimaël, Séba, | Ebal, Abimael, Sceba. |
| 23 | Tous ceux-là furent fils de Jokthan. | And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. | Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan. | Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan. |
| 24 | Sem, Arpacschad, Schélach, | Shem, Arphaxad, Shelah, | Sem, Arpacsad, Sélah, | Sem, Arpakshad, Scelah, |
| 25 | Héber, Péleg, Rehu, | Eber, Peleg, Reu, | Héber, Péleg, Réhu, | Eber, Peleg, Reu, |
| 26 | Serug, Nachor, Térach, | Serug, Nahor, Terah, | Serug, Nacor, Taré, | Serug, Nahor, Terah, |
| 27 | Abram, qui est Abraham. | Abram; the same is Abraham. | Et Abram, qui est Abraham. | Abramo, che è Abrahamo. |
| 28 | Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël. | The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael. | Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël. | I figli di Abrahamo furono Isacco e Ismaele. |
| 29 | Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam, | These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, | Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam, | Questi sono i loro discendenti: il primogenito di Ismaele fu Nebajoth; poi, Kedar, Adbeel, Mibsam, |
| 30 | Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma, | Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, | Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma, | Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema, |
| 31 | Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël. | Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. | Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël. | Jetur, Nafish e Kedemah. Questi furono i figli di Ismaele. |
| 32 | Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan : Séba et Dedan. - | Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. | Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan. | I figli di Keturah, concubina di Abrahamo: ella partorì Zimran, Jokshan, Medan, Madian, Ishbak e Shuah. I figli di Jokshan furono Sceba e Dedan. |
| 33 | Fils de Madian : Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura. | And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah. | Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura. | I figli di Madian furono Efah, Efer, Hanok, Abidah ed Eldaah. Tutti Questi furono i figli di Keturah. |
| 34 | Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Ésaü et Israël. | And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel. | Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël. | Abrahamo generò Isacco. I figli di Isacco furono Esaù e Israele. |
| 35 | Fils d'Ésaü : Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. - | The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah. | Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah. | I figli di Esaù furono, Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam e Korah. |
| 36 | Fils d'Éliphaz : Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. - | The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. | Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah lui enfanta Hamalec. | I figli di Elifaz furono Teman, Omar, Tsefo, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek. |
| 37 | Fils de Reuel : Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. | The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. | Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza. | I figli di Reuel furono Nahath, Zerah, Shammah e Mizzah. |
| 38 | Fils de Séir : Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. - | And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan. | Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan. | I figli di Seir furono Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah, Dishon, Etser e Dishan. |
| 39 | Fils de Lothan : Hori et Homam. Soeur de Lothan : Thimna. - | And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister. | Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut soeur de Lotan. | I figli di Lotan furono Hori e Hemam; la sorella di Lotan fu Timna. |
| 40 | Fils de Schobal : Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon : Ajja et Ana. - | The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah. | Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana. | I figli di Shobal furono Alian, Manahath, Ebal, Scefi e Onam. I figli di Tsibeon furono Ajah e Anah. |
| 41 | Fils d'Ana : Dischon. Fils de Dischon : Hamran, Eschban, Jithran et Keran. - | The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran. | Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran. | Il figlio di Anah fu Dishon. I figli di Dishon furono Hemdan, Eshban, Ithran e Keran. |
| 42 | Fils d'Etser : Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan : Uts et Aran. - | The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran. | Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran. | I figli di Etser furono Bilhan, Zaavan e Akan. I figli di Dishan furono Uts e Aran. |
| 43 | Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor ; et le nom de sa ville était Dinhaba. - | Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah. | Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba. | Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele: Bela, figlio di Beor; il nome della sua città era Dinhabah. |
| 44 | Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. - | And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. | Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place. | Quando Bela morì al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah di Botsrah. |
| 45 | Jobab mourut ; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. - | And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. | Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place. | Quando Jobab morì, al suo posto regnò Husham del paese dei Temaniti. |
| 46 | Huscham mourut ; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. - | And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. | Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith. | Quando Husham morì, al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; il nome della sua città era Avith. |
| 47 | Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place. - | And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead. | Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place. | Quando Hadad morì al suo posto regnò Samlah di Masre Kah. |
| 48 | Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. - | And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. | Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place. | Quando Samlah morì, al suo posto regnò Saul, di Rehoboth, sul Fiume. |
| 49 | Saül mourut ; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. - | And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. | Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place. | Quando Saul morì al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor. |
| 50 | Baal Hanan mourut ; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi ; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. - | And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. | Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, et petite-fille de Me-zahab. | Quando Baal-Hanan morì, al suo posto regnò Hadab. Il nome della sua città, era Pan, e il nome di sua moglie Mehetabeel, figlia di Matred, figlia di Mezahab. |
| 51 | Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent : le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth, | Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth, | Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth. | Poi Hadab morì. I capi di Edom furono: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth, |
| 52 | le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, | Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon. | il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon, |
| 53 | le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, | Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, | Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar. | il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar, |
| 54 | le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom. | Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom. | Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom. | il capo Magdiel, il capo Iram. Questi furono i capi di Edom. |