Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 1 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyOstervaldDiodati
1Adam, Seth, Énosch,Adam, Seth, Énosh,Adam, Seth, Énosh;Adamo, Seth Enosh,
2Kénan, Mahalaleel, Jéred,Kénan, Mahalaleël, Jéred,Kénan, Mahalaléel, Jéred;Kenan, Mahalaleel, Jared,
3Hénoc, Metuschélah, Lémec,Hénoc, Methushélah, Lémec,Hénoc, Métushélah, Lémec;Enok, Methuselah, Lamek,
4Noé, Sem, Cham et Japhet.Noé; Sem, Cham, et Japheth.Noé, Sem, Cham et Japhet.Noè, Sem, Cam e Jafet.
5Fils de Japhet : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.I figli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
6Fils de Gomer : Aschkenaz, Diphat et Togarma. -Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.I figli di Gomer furono Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
7Fils de Javan : Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.I figli di Javan furono Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
8Fils de Cham : Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.I figli di Cam furono Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
9Fils de Cusch : Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema : Séba et Dedan.Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. - Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.I figli di Kush furono Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah. I figli di Raamah furono Sceba e Dedan.
10Cusch engendra Nimrod ; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
11Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,Mitsraim generò: i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
12les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -et les Pathrusim, et les Caslukhim (d'où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.i Pathrusim, i Kasluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Kaftorim.
13Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,Et Canaan engendra Sidon, son premier-né,Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
14et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,et Heth, et le Jébusien, et l'Amoréen, et le Guirgasien,Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
15les Héviens, les Arkiens, les Siniens,et le Hévien, et l'Arkien, et le Sinien,Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,gli Hivvei, gli Arkei, i Sinei,
16les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.et l'Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei.
17Fils de Sem : Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram ; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.I figli di Sem furono Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram, Uz, Hul, Ghether e Mescek.
18Arpacschad engendra Schélach ; et Schélach engendra Héber.Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
19Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.A Eber nacquero due figli: il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa; e il nome di suo fratello fu Joktan.
20Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
21Hadoram, Uzal, Dikla,et Hadoram, et Uzal, et Dikla,Hadoram, Uzal, Dikla,Hadoram, Uzal, Diklah,
22Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.et Ébal, et Abimaël, et Sheba, et Ophir, et Havila, et Jobab:Ébal, Abimaël, Shéba,Ebal, Abimael, Sceba.
23Tous ceux-là furent fils de Jokthan.tous ceux-là sont fils de Joktan.Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
24Sem, Arpacschad, Schélach,Sem, Arpacshad, Shélakh,Sem, Arpacshad, Shélach,Sem, Arpakshad, Scelah,
25Héber, Péleg, Rehu,Héber, Péleg, Rehu,Héber, Péleg, Réhu,Eber, Peleg, Reu,
26Serug, Nachor, Térach,Serug, Nakhor, Térakh,Sérug, Nachor, Tharé,Serug, Nahor, Terah,
27Abram, qui est Abraham.Abram, qui est Abraham.Abram, qui est Abraham.Abramo, che è Abrahamo.
28Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël.Les fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.I figli di Abrahamo furono Isacco e Ismaele.
29Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,Ce sont ici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,Questi sono i loro discendenti: il primogenito di Ismaele fu Nebajoth; poi, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d'Ismaël.Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.Jetur, Nafish e Kedemah. Questi furono i figli di Ismaele.
32Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan : Séba et Dedan. -Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.I figli di Keturah, concubina di Abrahamo: ella partorì Zimran, Jokshan, Medan, Madian, Ishbak e Shuah. I figli di Jokshan furono Sceba e Dedan.
33Fils de Madian : Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.I figli di Madian furono Efah, Efer, Hanok, Abidah ed Eldaah. Tutti Questi furono i figli di Keturah.
34Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Ésaü et Israël.Et Abraham engendra Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.Abrahamo generò Isacco. I figli di Isacco furono Esaù e Israele.
35Fils d'Ésaü : Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -Les fils d'Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.I figli di Esaù furono, Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam e Korah.
36Fils d'Éliphaz : Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -Les fils d'Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.I figli di Elifaz furono Teman, Omar, Tsefo, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.
37Fils de Reuel : Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.I figli di Reuel furono Nahath, Zerah, Shammah e Mizzah.
38Fils de Séir : Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Etser, et Dishan.Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;I figli di Seir furono Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah, Dishon, Etser e Dishan.
39Fils de Lothan : Hori et Homam. Soeur de Lothan : Thimna. -Et les fils de Lotan: Hori Et Homam; Et la soeur de Lotan: Thimna.Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna.I figli di Lotan furono Hori e Hemam; la sorella di Lotan fu Timna.
40Fils de Schobal : Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon : Ajja et Ana. -Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. - Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.I figli di Shobal furono Alian, Manahath, Ebal, Scefi e Onam. I figli di Tsibeon furono Ajah e Anah.
41Fils d'Ana : Dischon. Fils de Dischon : Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -Les fils d'Ana: Dishon. - Et les fils de Dishon; Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.Il figlio di Anah fu Dishon. I figli di Dishon furono Hemdan, Eshban, Ithran e Keran.
42Fils d'Etser : Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan : Uts et Aran. -Les fils d'Etser: Bilhan, et Zaavan, et Jaakan. - Les fils de Dishan: Uts et Aran.Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.I figli di Etser furono Bilhan, Zaavan e Akan. I figli di Dishan furono Uts e Aran.
43Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor ; et le nom de sa ville était Dinhaba. -Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele: Bela, figlio di Beor; il nome della sua città era Dinhabah.
44Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.Quando Bela morì al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah di Botsrah.
45Jobab mourut ; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites régna à sa place.Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.Quando Jobab morì, al suo posto regnò Husham del paese dei Temaniti.
46Huscham mourut ; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.Quando Husham morì, al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; il nome della sua città era Avith.
47Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.Quando Hadad morì al suo posto regnò Samlah di Masre Kah.
48Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.Quando Samlah morì, al suo posto regnò Saul, di Rehoboth, sul Fiume.
49Saül mourut ; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.Quando Saul morì al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor.
50Baal Hanan mourut ; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi ; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.Quando Baal-Hanan morì, al suo posto regnò Hadab. Il nome della sua città, era Pan, e il nome di sua moglie Mehetabeel, figlia di Matred, figlia di Mezahab.
51Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent : le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d'Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,Poi Hadab morì. I capi di Edom furono: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth,
52le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon,
53le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar,
54le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.il capo Magdiel, il capo Iram. Questi furono i capi di Edom.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -