| | Louis Segond | Darby | American std | Diodati |
| 1 | Adam, Seth, Énosch, | Adam, Seth, Énosh, | Adam, Seth, Enosh, | Adamo, Seth Enosh, |
| 2 | Kénan, Mahalaleel, Jéred, | Kénan, Mahalaleël, Jéred, | Kenan, Mahalalel, Jared, | Kenan, Mahalaleel, Jared, |
| 3 | Hénoc, Metuschélah, Lémec, | Hénoc, Methushélah, Lémec, | Enoch, Methuselah, Lamech, | Enok, Methuselah, Lamek, |
| 4 | Noé, Sem, Cham et Japhet. | Noé; Sem, Cham, et Japheth. | Noah, Shem, Ham, and Japheth. | Noè, Sem, Cam e Jafet. |
| 5 | Fils de Japhet : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. - | Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras. | The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. | I figli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai Javan, Tubal, Mescek e Tiras. |
| 6 | Fils de Gomer : Aschkenaz, Diphat et Togarma. - | Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma. | And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah. | I figli di Gomer furono Ashkenaz, Rifath e Togarmah. |
| 7 | Fils de Javan : Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim. | Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim. | And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim. | I figli di Javan furono Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim. |
| 8 | Fils de Cham : Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. - | Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan. | The sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. | I figli di Cam furono Kush, Mitsraim, Put e Canaan. |
| 9 | Fils de Cusch : Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema : Séba et Dedan. | Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. - Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan. | And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan. | I figli di Kush furono Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah. I figli di Raamah furono Sceba e Dedan. |
| 10 | Cusch engendra Nimrod ; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. - | Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre. | And Cush begat Nimrod; he began to be a mighty one in the earth. | Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra. |
| 11 | Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim, | Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim, | And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, | Mitsraim generò: i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim, |
| 12 | les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. - | et les Pathrusim, et les Caslukhim (d'où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim. | and Pathrusim, and Casluhim (from whence came the Philistines), and Caphtorim. | i Pathrusim, i Kasluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Kaftorim. |
| 13 | Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, | Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, | And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth, | Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth, |
| 14 | et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, | et Heth, et le Jébusien, et l'Amoréen, et le Guirgasien, | and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, | i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei, |
| 15 | les Héviens, les Arkiens, les Siniens, | et le Hévien, et l'Arkien, et le Sinien, | and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, | gli Hivvei, gli Arkei, i Sinei, |
| 16 | les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. | et l'Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. | and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. | gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. |
| 17 | Fils de Sem : Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram ; Uts, Hul, Guéter et Méschec. - | Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec. | The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. | I figli di Sem furono Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram, Uz, Hul, Ghether e Mescek. |
| 18 | Arpacschad engendra Schélach ; et Schélach engendra Héber. | Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber. | And Arpachshad begat Shelah, and Shelah begat Eber. | Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber. |
| 19 | Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. | Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan. | And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother`s name was Joktan. | A Eber nacquero due figli: il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa; e il nome di suo fratello fu Joktan. |
| 20 | Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, | Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh, | And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, | Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah, |
| 21 | Hadoram, Uzal, Dikla, | et Hadoram, et Uzal, et Dikla, | and Hadoram, and Uzal, and Diklah, | Hadoram, Uzal, Diklah, |
| 22 | Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab. | et Ébal, et Abimaël, et Sheba, et Ophir, et Havila, et Jobab: | and Ebal, and Abimael, and Sheba, | Ebal, Abimael, Sceba. |
| 23 | Tous ceux-là furent fils de Jokthan. | tous ceux-là sont fils de Joktan. | and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. | Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan. |
| 24 | Sem, Arpacschad, Schélach, | Sem, Arpacshad, Shélakh, | Shem, Arpachshad, Shelah, | Sem, Arpakshad, Scelah, |
| 25 | Héber, Péleg, Rehu, | Héber, Péleg, Rehu, | Eber, Peleg, Reu, | Eber, Peleg, Reu, |
| 26 | Serug, Nachor, Térach, | Serug, Nakhor, Térakh, | Serug, Nahor, Terah, | Serug, Nahor, Terah, |
| 27 | Abram, qui est Abraham. | Abram, qui est Abraham. | Abram (the same is Abraham). | Abramo, che è Abrahamo. |
| 28 | Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël. | Les fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. | The sons of Abraham: Isaac, and Ishmael. | I figli di Abrahamo furono Isacco e Ismaele. |
| 29 | Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam, | Ce sont ici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam; | These are their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, | Questi sono i loro discendenti: il primogenito di Ismaele fu Nebajoth; poi, Kedar, Adbeel, Mibsam, |
| 30 | Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma, | Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma; | Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, | Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema, |
| 31 | Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël. | Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d'Ismaël. | Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. | Jetur, Nafish e Kedemah. Questi furono i figli di Ismaele. |
| 32 | Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan : Séba et Dedan. - | Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan. | And the sons of Keturah, Abraham`s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan. | I figli di Keturah, concubina di Abrahamo: ella partorì Zimran, Jokshan, Medan, Madian, Ishbak e Shuah. I figli di Jokshan furono Sceba e Dedan. |
| 33 | Fils de Madian : Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura. | Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura. | And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah. | I figli di Madian furono Efah, Efer, Hanok, Abidah ed Eldaah. Tutti Questi furono i figli di Keturah. |
| 34 | Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Ésaü et Israël. | Et Abraham engendra Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël. | And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel. | Abrahamo generò Isacco. I figli di Isacco furono Esaù e Israele. |
| 35 | Fils d'Ésaü : Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. - | Les fils d'Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré. | The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah. | I figli di Esaù furono, Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam e Korah. |
| 36 | Fils d'Éliphaz : Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. - | Les fils d'Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek. | The sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. | I figli di Elifaz furono Teman, Omar, Tsefo, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek. |
| 37 | Fils de Reuel : Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. | Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza. | The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. | I figli di Reuel furono Nahath, Zerah, Shammah e Mizzah. |
| 38 | Fils de Séir : Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. - | Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Etser, et Dishan. | And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan. | I figli di Seir furono Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah, Dishon, Etser e Dishan. |
| 39 | Fils de Lothan : Hori et Homam. Soeur de Lothan : Thimna. - | Et les fils de Lotan: Hori Et Homam; Et la soeur de Lotan: Thimna. | And the sons of Lotan: Hori, and Homam; and Timna was Lotan`s sister. | I figli di Lotan furono Hori e Hemam; la sorella di Lotan fu Timna. |
| 40 | Fils de Schobal : Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon : Ajja et Ana. - | Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. - Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana. | The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah, and Anah. | I figli di Shobal furono Alian, Manahath, Ebal, Scefi e Onam. I figli di Tsibeon furono Ajah e Anah. |
| 41 | Fils d'Ana : Dischon. Fils de Dischon : Hamran, Eschban, Jithran et Keran. - | Les fils d'Ana: Dishon. - Et les fils de Dishon; Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran. | The sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran. | Il figlio di Anah fu Dishon. I figli di Dishon furono Hemdan, Eshban, Ithran e Keran. |
| 42 | Fils d'Etser : Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan : Uts et Aran. - | Les fils d'Etser: Bilhan, et Zaavan, et Jaakan. - Les fils de Dishan: Uts et Aran. | The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz, and Aran. | I figli di Etser furono Bilhan, Zaavan e Akan. I figli di Dishan furono Uts e Aran. |
| 43 | Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor ; et le nom de sa ville était Dinhaba. - | Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba. | Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there resigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah. | Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele: Bela, figlio di Beor; il nome della sua città era Dinhabah. |
| 44 | Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. - | Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place. | And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. | Quando Bela morì al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah di Botsrah. |
| 45 | Jobab mourut ; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. - | Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites régna à sa place. | And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. | Quando Jobab morì, al suo posto regnò Husham del paese dei Temaniti. |
| 46 | Huscham mourut ; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. - | Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith. | And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith. | Quando Husham morì, al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; il nome della sua città era Avith. |
| 47 | Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place. - | Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. | And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. | Quando Hadad morì al suo posto regnò Samlah di Masre Kah. |
| 48 | Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. - | Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. | And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead. | Quando Samlah morì, al suo posto regnò Saul, di Rehoboth, sul Fiume. |
| 49 | Saül mourut ; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. - | Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. | And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. | Quando Saul morì al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor. |
| 50 | Baal Hanan mourut ; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi ; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. - | Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab. | And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai: and his wife`s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab. | Quando Baal-Hanan morì, al suo posto regnò Hadab. Il nome della sua città, era Pan, e il nome di sua moglie Mehetabeel, figlia di Matred, figlia di Mezahab. |
| 51 | Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent : le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth, | Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d'Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth, | And Hadad died. And the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth, | Poi Hadab morì. I capi di Edom furono: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth, |
| 52 | le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon, | il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon, |
| 53 | le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, | le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, | chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, | il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar, |
| 54 | le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom. | le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom. | chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom. | il capo Magdiel, il capo Iram. Questi furono i capi di Edom. |