| | Louis Segond | King James | Ostervald | Abbé Crampon |
| 1 | Adam, Seth, Énosch, | Adam, Sheth, Enosh, | Adam, Seth, Énosh; | Adam, Seth, Enos, |
| 2 | Kénan, Mahalaleel, Jéred, | Kenan, Mahalaleel, Jered, | Kénan, Mahalaléel, Jéred; | Caïnan, Malaléel Jared, |
| 3 | Hénoc, Metuschélah, Lémec, | Henoch, Methuselah, Lamech, | Hénoc, Métushélah, Lémec; | Hénoch, Mathusalé, Lamech, |
| 4 | Noé, Sem, Cham et Japhet. | Noah, Shem, Ham, and Japheth. | Noé, Sem, Cham et Japhet. | Noé, Sem, Cham et Japheth. |
| 5 | Fils de Japhet : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. - | The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. | Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras. | Fils de Japheth; Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. |
| 6 | Fils de Gomer : Aschkenaz, Diphat et Togarma. - | And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah. | Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma. | - Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Thogorma. |
| 7 | Fils de Javan : Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim. | And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. | Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim. | - Fils de Javan : Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim. |
| 8 | Fils de Cham : Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. - | The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. | Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan. | Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. |
| 9 | Fils de Cusch : Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema : Séba et Dedan. | And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. | Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan. | - Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. - Fils de Regma : Saba et Dadan. - |
| 10 | Cusch engendra Nimrod ; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. - | And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth. | Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre. | Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. |
| 11 | Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim, | And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, | Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim, | - Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim, |
| 12 | les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. - | And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim. | Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. | les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim |
| 13 | Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, | And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth, | Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, | - Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, |
| 14 | et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, | The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite, | Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, | ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens, |
| 15 | les Héviens, les Arkiens, les Siniens, | And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, | Les Héviens, les Arkiens, les Siniens, | les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens, |
| 16 | les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. | And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. | Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens. | les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. |
| 17 | Fils de Sem : Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram ; Uts, Hul, Guéter et Méschec. - | The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. | Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec. | Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. |
| 18 | Arpacschad engendra Schélach ; et Schélach engendra Héber. | And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber. | Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber. | - Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber. |
| 19 | Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. | And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. | Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan. | Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. |
| 20 | Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, | And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, | Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach, | - Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré, |
| 21 | Hadoram, Uzal, Dikla, | Hadoram also, and Uzal, and Diklah, | Hadoram, Uzal, Dikla, | Adoram, Huzal, Décla, |
| 22 | Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab. | And Ebal, and Abimael, and Sheba, | Ébal, Abimaël, Shéba, | Hébal Abimaël, Saba, |
| 23 | Tous ceux-là furent fils de Jokthan. | And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. | Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan. | Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan. |
| 24 | Sem, Arpacschad, Schélach, | Shem, Arphaxad, Shelah, | Sem, Arpacshad, Shélach, | Sem, Arphaxad, Salé, |
| 25 | Héber, Péleg, Rehu, | Eber, Peleg, Reu, | Héber, Péleg, Réhu, | Héber, Phaleg, Ragau, Serug, |
| 26 | Serug, Nachor, Térach, | Serug, Nahor, Terah, | Sérug, Nachor, Tharé, | Nachor, Tharé, |
| 27 | Abram, qui est Abraham. | Abram; the same is Abraham. | Abram, qui est Abraham. | Abram, qui est Abraham. |
| 28 | Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël. | The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael. | Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. | Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël. |
| 29 | Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam, | These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, | Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam, | Voici leur postérité : Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam, |
| 30 | Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma, | Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, | Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma, | Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema, |
| 31 | Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël. | Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. | Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël. | Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël. |
| 32 | Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan : Séba et Dedan. - | Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. | Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan. | Fils de Cétura, concubine d'Abraham : elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. -Fils de Jecsan : Saba et Dadan. |
| 33 | Fils de Madian : Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura. | And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah. | Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura. | - Fils de Madian : Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa.-Tous ceux-là sont fils de Cétura. |
| 34 | Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Ésaü et Israël. | And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel. | Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël. | Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Ésaü et Jacob. |
| 35 | Fils d'Ésaü : Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. - | The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah. | Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah. | Fils d'Ésaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. |
| 36 | Fils d'Éliphaz : Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. - | The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. | Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek. | - Fils d'Eliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. |
| 37 | Fils de Reuel : Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. | The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. | Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza. | - Fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. |
| 38 | Fils de Séir : Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. - | And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan. | Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan; | Fils de Séir : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. - |
| 39 | Fils de Lothan : Hori et Homam. Soeur de Lothan : Thimna. - | And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister. | Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. | Fils de Lotan : Hori et Homam. Soeur de Lotan : Thamna. |
| 40 | Fils de Schobal : Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon : Ajja et Ana. - | The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah. | Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. | - Fils de Sobal : Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. - Fils de Sébéon : Aïa et Ana. - Fils d'Ana : Dison. |
| 41 | Fils d'Ana : Dischon. Fils de Dischon : Hamran, Eschban, Jithran et Keran. - | The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran. | Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran. | - Fils de Dison : Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. – |
| 42 | Fils d'Etser : Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan : Uts et Aran. - | The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran. | Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran. | Fils d'Eser : Balaan, Zavan et Jacan. - Fils de Disan : Hus et Aran. |
| 43 | Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor ; et le nom de sa ville était Dinhaba. - | Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah. | Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba. | Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edam avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël : Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba. |
| 44 | Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. - | And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. | Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. | Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra. |
| 45 | Jobab mourut ; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. - | And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. | Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place. | Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. |
| 46 | Huscham mourut ; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. - | And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. | Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith. | Huram mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. |
| 47 | Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place. - | And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead. | Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place. | Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca. |
| 48 | Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. - | And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. | Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place. | Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve. |
| 49 | Saül mourut ; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. - | And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. | Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. | Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor. |
| 50 | Baal Hanan mourut ; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi ; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. - | And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. | Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab. | Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab. |
| 51 | Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent : le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth, | Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth, | Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth, | Hadad mourut. Les chefs d'Edam étaient : le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth, |
| 52 | le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, | Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon, |
| 53 | le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, | Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, | Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, | le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, |
| 54 | le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom. | Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom. | Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom. | le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom. |