Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 1 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondAbbé CramponAmerican stdDiodati
1Adam, Seth, Énosch,Adam, Seth, Enos, Adam, Seth, Enosh,Adamo, Seth Enosh,
2Kénan, Mahalaleel, Jéred,Caïnan, Malaléel Jared, Kenan, Mahalalel, Jared,Kenan, Mahalaleel, Jared,
3Hénoc, Metuschélah, Lémec,Hénoch, Mathusalé, Lamech, Enoch, Methuselah, Lamech,Enok, Methuselah, Lamek,
4Noé, Sem, Cham et Japhet.Noé, Sem, Cham et Japheth.Noah, Shem, Ham, and Japheth.Noè, Sem, Cam e Jafet.
5Fils de Japhet : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -Fils de Japheth; Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.I figli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
6Fils de Gomer : Aschkenaz, Diphat et Togarma. -- Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Thogorma.And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah.I figli di Gomer furono Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
7Fils de Javan : Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.- Fils de Javan : Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.I figli di Javan furono Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
8Fils de Cham : Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan.The sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.I figli di Cam furono Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
9Fils de Cusch : Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema : Séba et Dedan.- Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. - Fils de Regma : Saba et Dadan. -And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.I figli di Kush furono Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah. I figli di Raamah furono Sceba e Dedan.
10Cusch engendra Nimrod ; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.And Cush begat Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
11Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,- Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim, And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,Mitsraim generò: i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
12les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorimand Pathrusim, and Casluhim (from whence came the Philistines), and Caphtorim.i Pathrusim, i Kasluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Kaftorim.
13Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,- Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
14et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens, and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
15les Héviens, les Arkiens, les Siniens,les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens, and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,gli Hivvei, gli Arkei, i Sinei,
16les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei.
17Fils de Sem : Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram ; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch.The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.I figli di Sem furono Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram, Uz, Hul, Ghether e Mescek.
18Arpacschad engendra Schélach ; et Schélach engendra Héber.- Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.And Arpachshad begat Shelah, and Shelah begat Eber.Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
19Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan.And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother`s name was Joktan.A Eber nacquero due figli: il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa; e il nome di suo fratello fu Joktan.
20Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,- Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré, And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
21Hadoram, Uzal, Dikla,Adoram, Huzal, Décla, and Hadoram, and Uzal, and Diklah,Hadoram, Uzal, Diklah,
22Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.Hébal Abimaël, Saba, and Ebal, and Abimael, and Sheba,Ebal, Abimael, Sceba.
23Tous ceux-là furent fils de Jokthan.Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
24Sem, Arpacschad, Schélach,Sem, Arphaxad, Salé, Shem, Arpachshad, Shelah,Sem, Arpakshad, Scelah,
25Héber, Péleg, Rehu,Héber, Phaleg, Ragau, Serug, Eber, Peleg, Reu,Eber, Peleg, Reu,
26Serug, Nachor, Térach,Nachor, Tharé, Serug, Nahor, Terah,Serug, Nahor, Terah,
27Abram, qui est Abraham.Abram, qui est Abraham.Abram (the same is Abraham).Abramo, che è Abrahamo.
28Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël.Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël.The sons of Abraham: Isaac, and Ishmael.I figli di Abrahamo furono Isacco e Ismaele.
29Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,Voici leur postérité : Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam, These are their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,Questi sono i loro discendenti: il primogenito di Ismaele fu Nebajoth; poi, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema, Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.Jetur, Nafish e Kedemah. Questi furono i figli di Ismaele.
32Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan : Séba et Dedan. -Fils de Cétura, concubine d'Abraham : elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. -Fils de Jecsan : Saba et Dadan.And the sons of Keturah, Abraham`s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan.I figli di Keturah, concubina di Abrahamo: ella partorì Zimran, Jokshan, Medan, Madian, Ishbak e Shuah. I figli di Jokshan furono Sceba e Dedan.
33Fils de Madian : Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.- Fils de Madian : Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa.-Tous ceux-là sont fils de Cétura.And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.I figli di Madian furono Efah, Efer, Hanok, Abidah ed Eldaah. Tutti Questi furono i figli di Keturah.
34Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Ésaü et Israël.Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Ésaü et Jacob.And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel.Abrahamo generò Isacco. I figli di Isacco furono Esaù e Israele.
35Fils d'Ésaü : Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -Fils d'Ésaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré.The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah.I figli di Esaù furono, Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam e Korah.
36Fils d'Éliphaz : Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -- Fils d'Eliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.The sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.I figli di Elifaz furono Teman, Omar, Tsefo, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.
37Fils de Reuel : Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.- Fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza.The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.I figli di Reuel furono Nahath, Zerah, Shammah e Mizzah.
38Fils de Séir : Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -Fils de Séir : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. -And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.I figli di Seir furono Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah, Dishon, Etser e Dishan.
39Fils de Lothan : Hori et Homam. Soeur de Lothan : Thimna. -Fils de Lotan : Hori et Homam. Soeur de Lotan : Thamna.And the sons of Lotan: Hori, and Homam; and Timna was Lotan`s sister.I figli di Lotan furono Hori e Hemam; la sorella di Lotan fu Timna.
40Fils de Schobal : Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon : Ajja et Ana. -- Fils de Sobal : Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. - Fils de Sébéon : Aïa et Ana. - Fils d'Ana : Dison.The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah, and Anah.I figli di Shobal furono Alian, Manahath, Ebal, Scefi e Onam. I figli di Tsibeon furono Ajah e Anah.
41Fils d'Ana : Dischon. Fils de Dischon : Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -- Fils de Dison : Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. –The sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.Il figlio di Anah fu Dishon. I figli di Dishon furono Hemdan, Eshban, Ithran e Keran.
42Fils d'Etser : Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan : Uts et Aran. -Fils d'Eser : Balaan, Zavan et Jacan. - Fils de Disan : Hus et Aran.The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz, and Aran.I figli di Etser furono Bilhan, Zaavan e Akan. I figli di Dishan furono Uts e Aran.
43Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor ; et le nom de sa ville était Dinhaba. -Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edam avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël : Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there resigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele: Bela, figlio di Beor; il nome della sua città era Dinhabah.
44Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.Quando Bela morì al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah di Botsrah.
45Jobab mourut ; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.Quando Jobab morì, al suo posto regnò Husham del paese dei Temaniti.
46Huscham mourut ; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -Huram mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith.Quando Husham morì, al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; il nome della sua città era Avith.
47Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.Quando Hadad morì al suo posto regnò Samlah di Masre Kah.
48Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.Quando Samlah morì, al suo posto regnò Saul, di Rehoboth, sul Fiume.
49Saül mourut ; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.Quando Saul morì al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor.
50Baal Hanan mourut ; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi ; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai: and his wife`s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.Quando Baal-Hanan morì, al suo posto regnò Hadab. Il nome della sua città, era Pan, e il nome di sua moglie Mehetabeel, figlia di Matred, figlia di Mezahab.
51Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent : le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,Hadad mourut. Les chefs d'Edam étaient : le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth, And Hadad died. And the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,Poi Hadab morì. I capi di Edom furono: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth,
52le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon, chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon,
53le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar,
54le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom.chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom.il capo Magdiel, il capo Iram. Questi furono i capi di Edom.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -