| | Darby | King James | Abbé Crampon |
| 1 | Adam, Seth, Énosh, | Adam, Sheth, Enosh, | Adam, Seth, Enos, |
| 2 | Kénan, Mahalaleël, Jéred, | Kenan, Mahalaleel, Jered, | Caïnan, Malaléel Jared, |
| 3 | Hénoc, Methushélah, Lémec, | Henoch, Methuselah, Lamech, | Hénoch, Mathusalé, Lamech, |
| 4 | Noé; Sem, Cham, et Japheth. | Noah, Shem, Ham, and Japheth. | Noé, Sem, Cham et Japheth. |
| 5 | Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras. | The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. | Fils de Japheth; Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. |
| 6 | Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma. | And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah. | - Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Thogorma. |
| 7 | Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim. | And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. | - Fils de Javan : Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim. |
| 8 | Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan. | The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. | Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. |
| 9 | Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. - Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan. | And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. | - Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. - Fils de Regma : Saba et Dadan. - |
| 10 | Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre. | And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth. | Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. |
| 11 | Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim, | And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, | - Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim, |
| 12 | et les Pathrusim, et les Caslukhim (d'où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim. | And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim. | les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim |
| 13 | Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, | And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth, | - Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, |
| 14 | et Heth, et le Jébusien, et l'Amoréen, et le Guirgasien, | The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite, | ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens, |
| 15 | et le Hévien, et l'Arkien, et le Sinien, | And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, | les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens, |
| 16 | et l'Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. | And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. | les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. |
| 17 | Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec. | The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. | Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. |
| 18 | Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber. | And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber. | - Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber. |
| 19 | Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan. | And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. | Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. |
| 20 | Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh, | And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, | - Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré, |
| 21 | et Hadoram, et Uzal, et Dikla, | Hadoram also, and Uzal, and Diklah, | Adoram, Huzal, Décla, |
| 22 | et Ébal, et Abimaël, et Sheba, et Ophir, et Havila, et Jobab: | And Ebal, and Abimael, and Sheba, | Hébal Abimaël, Saba, |
| 23 | tous ceux-là sont fils de Joktan. | And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. | Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan. |
| 24 | Sem, Arpacshad, Shélakh, | Shem, Arphaxad, Shelah, | Sem, Arphaxad, Salé, |
| 25 | Héber, Péleg, Rehu, | Eber, Peleg, Reu, | Héber, Phaleg, Ragau, Serug, |
| 26 | Serug, Nakhor, Térakh, | Serug, Nahor, Terah, | Nachor, Tharé, |
| 27 | Abram, qui est Abraham. | Abram; the same is Abraham. | Abram, qui est Abraham. |
| 28 | Les fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. | The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael. | Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël. |
| 29 | Ce sont ici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam; | These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, | Voici leur postérité : Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam, |
| 30 | Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma; | Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, | Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema, |
| 31 | Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d'Ismaël. | Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. | Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël. |
| 32 | Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan. | Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. | Fils de Cétura, concubine d'Abraham : elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. -Fils de Jecsan : Saba et Dadan. |
| 33 | Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura. | And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah. | - Fils de Madian : Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa.-Tous ceux-là sont fils de Cétura. |
| 34 | Et Abraham engendra Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël. | And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel. | Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Ésaü et Jacob. |
| 35 | Les fils d'Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré. | The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah. | Fils d'Ésaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. |
| 36 | Les fils d'Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek. | The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. | - Fils d'Eliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. |
| 37 | Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza. | The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. | - Fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. |
| 38 | Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Etser, et Dishan. | And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan. | Fils de Séir : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. - |
| 39 | Et les fils de Lotan: Hori Et Homam; Et la soeur de Lotan: Thimna. | And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister. | Fils de Lotan : Hori et Homam. Soeur de Lotan : Thamna. |
| 40 | Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. - Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana. | The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah. | - Fils de Sobal : Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. - Fils de Sébéon : Aïa et Ana. - Fils d'Ana : Dison. |
| 41 | Les fils d'Ana: Dishon. - Et les fils de Dishon; Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran. | The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran. | - Fils de Dison : Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. – |
| 42 | Les fils d'Etser: Bilhan, et Zaavan, et Jaakan. - Les fils de Dishan: Uts et Aran. | The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran. | Fils d'Eser : Balaan, Zavan et Jacan. - Fils de Disan : Hus et Aran. |
| 43 | Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba. | Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah. | Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edam avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël : Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba. |
| 44 | Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place. | And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. | Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra. |
| 45 | Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites régna à sa place. | And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. | Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. |
| 46 | Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith. | And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. | Huram mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. |
| 47 | Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. | And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead. | Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca. |
| 48 | Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. | And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. | Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve. |
| 49 | Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. | And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. | Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor. |
| 50 | Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab. | And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. | Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab. |
| 51 | Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d'Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth, | Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth, | Hadad mourut. Les chefs d'Edam étaient : le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth, |
| 52 | le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, | le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon, |
| 53 | le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, | Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, | le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, |
| 54 | le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom. | Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom. | le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom. |