Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 1 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDavid MartinDiodati
1Adam, Seth, Énosh,Adam, Seth, Enos.Adamo, Seth Enosh,
2Kénan, Mahalaleël, Jéred,Kénan, Mahalaléël, Jéred;Kenan, Mahalaleel, Jared,
3Hénoc, Methushélah, Lémec,Hénoc, Méthusélah, Lémec.Enok, Methuselah, Lamek,
4Noé; Sem, Cham, et Japheth.Noé, Sem, Cam, et Japheth.Noè, Sem, Cam e Jafet.
5Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.I figli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
6Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.I figli di Gomer furono Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
7Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.I figli di Javan furono Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
8Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.I figli di Cam furono Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
9Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. - Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.I figli di Kush furono Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah. I figli di Raamah furono Sceba e Dedan.
10Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
11Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,Mitsraim generò: i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
12et les Pathrusim, et les Caslukhim (d'où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.Pathrusim, Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.i Pathrusim, i Kasluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Kaftorim.
13Et Canaan engendra Sidon, son premier-né,Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
14et Heth, et le Jébusien, et l'Amoréen, et le Guirgasien,Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
15et le Hévien, et l'Arkien, et le Sinien,Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,gli Hivvei, gli Arkei, i Sinei,
16et l'Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei.
17Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.I figli di Sem furono Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram, Uz, Hul, Ghether e Mescek.
18Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
19Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.A Eber nacquero due figli: il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa; e il nome di suo fratello fu Joktan.
20Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
21et Hadoram, et Uzal, et Dikla,Hadoram, Uzal, Dikla,Hadoram, Uzal, Diklah,
22et Ébal, et Abimaël, et Sheba, et Ophir, et Havila, et Jobab:Hébal, Abimaël, Séba,Ebal, Abimael, Sceba.
23tous ceux-là sont fils de Joktan.Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
24Sem, Arpacshad, Shélakh,Sem, Arpacsad, Sélah,Sem, Arpakshad, Scelah,
25Héber, Péleg, Rehu,Héber, Péleg, Réhu,Eber, Peleg, Reu,
26Serug, Nakhor, Térakh,Serug, Nacor, Taré,Serug, Nahor, Terah,
27Abram, qui est Abraham.Et Abram, qui est Abraham.Abramo, che è Abrahamo.
28Les fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.I figli di Abrahamo furono Isacco e Ismaele.
29Ce sont ici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,Questi sono i loro discendenti: il primogenito di Ismaele fu Nebajoth; poi, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d'Ismaël.Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.Jetur, Nafish e Kedemah. Questi furono i figli di Ismaele.
32Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.I figli di Keturah, concubina di Abrahamo: ella partorì Zimran, Jokshan, Medan, Madian, Ishbak e Shuah. I figli di Jokshan furono Sceba e Dedan.
33Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.I figli di Madian furono Efah, Efer, Hanok, Abidah ed Eldaah. Tutti Questi furono i figli di Keturah.
34Et Abraham engendra Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.Abrahamo generò Isacco. I figli di Isacco furono Esaù e Israele.
35Les fils d'Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.I figli di Esaù furono, Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam e Korah.
36Les fils d'Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah lui enfanta Hamalec.I figli di Elifaz furono Teman, Omar, Tsefo, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.
37Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.I figli di Reuel furono Nahath, Zerah, Shammah e Mizzah.
38Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Etser, et Dishan.Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.I figli di Seir furono Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah, Dishon, Etser e Dishan.
39Et les fils de Lotan: Hori Et Homam; Et la soeur de Lotan: Thimna.Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut soeur de Lotan.I figli di Lotan furono Hori e Hemam; la sorella di Lotan fu Timna.
40Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. - Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.I figli di Shobal furono Alian, Manahath, Ebal, Scefi e Onam. I figli di Tsibeon furono Ajah e Anah.
41Les fils d'Ana: Dishon. - Et les fils de Dishon; Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.Il figlio di Anah fu Dishon. I figli di Dishon furono Hemdan, Eshban, Ithran e Keran.
42Les fils d'Etser: Bilhan, et Zaavan, et Jaakan. - Les fils de Dishan: Uts et Aran.Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.I figli di Etser furono Bilhan, Zaavan e Akan. I figli di Dishan furono Uts e Aran.
43Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele: Bela, figlio di Beor; il nome della sua città era Dinhabah.
44Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.Quando Bela morì al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah di Botsrah.
45Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites régna à sa place.Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.Quando Jobab morì, al suo posto regnò Husham del paese dei Temaniti.
46Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.Quando Husham morì, al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; il nome della sua città era Avith.
47Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.Quando Hadad morì al suo posto regnò Samlah di Masre Kah.
48Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.Quando Samlah morì, al suo posto regnò Saul, di Rehoboth, sul Fiume.
49Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.Quando Saul morì al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor.
50Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, et petite-fille de Me-zahab.Quando Baal-Hanan morì, al suo posto regnò Hadab. Il nome della sua città, era Pan, e il nome di sua moglie Mehetabeel, figlia di Matred, figlia di Mezahab.
51Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d'Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.Poi Hadab morì. I capi di Edom furono: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth,
52le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon,
53le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar,
54le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.il capo Magdiel, il capo Iram. Questi furono i capi di Edom.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -