Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 1 -

Enlever Darby

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 DarbyAmerican stdDiodati
1Adam, Seth, Énosh,Adam, Seth, Enosh,Adamo, Seth Enosh,
2Kénan, Mahalaleël, Jéred,Kenan, Mahalalel, Jared,Kenan, Mahalaleel, Jared,
3Hénoc, Methushélah, Lémec,Enoch, Methuselah, Lamech,Enok, Methuselah, Lamek,
4Noé; Sem, Cham, et Japheth.Noah, Shem, Ham, and Japheth.Noè, Sem, Cam e Jafet.
5Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.I figli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
6Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah.I figli di Gomer furono Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
7Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.I figli di Javan furono Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
8Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.The sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.I figli di Cam furono Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
9Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. - Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.I figli di Kush furono Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah. I figli di Raamah furono Sceba e Dedan.
10Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.And Cush begat Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
11Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,Mitsraim generò: i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
12et les Pathrusim, et les Caslukhim (d'où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.and Pathrusim, and Casluhim (from whence came the Philistines), and Caphtorim.i Pathrusim, i Kasluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Kaftorim.
13Et Canaan engendra Sidon, son premier-né,And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
14et Heth, et le Jébusien, et l'Amoréen, et le Guirgasien,and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
15et le Hévien, et l'Arkien, et le Sinien,and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,gli Hivvei, gli Arkei, i Sinei,
16et l'Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei.
17Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.I figli di Sem furono Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram, Uz, Hul, Ghether e Mescek.
18Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.And Arpachshad begat Shelah, and Shelah begat Eber.Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
19Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother`s name was Joktan.A Eber nacquero due figli: il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa; e il nome di suo fratello fu Joktan.
20Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
21et Hadoram, et Uzal, et Dikla,and Hadoram, and Uzal, and Diklah,Hadoram, Uzal, Diklah,
22et Ébal, et Abimaël, et Sheba, et Ophir, et Havila, et Jobab:and Ebal, and Abimael, and Sheba,Ebal, Abimael, Sceba.
23tous ceux-là sont fils de Joktan.and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
24Sem, Arpacshad, Shélakh,Shem, Arpachshad, Shelah,Sem, Arpakshad, Scelah,
25Héber, Péleg, Rehu,Eber, Peleg, Reu,Eber, Peleg, Reu,
26Serug, Nakhor, Térakh,Serug, Nahor, Terah,Serug, Nahor, Terah,
27Abram, qui est Abraham.Abram (the same is Abraham).Abramo, che è Abrahamo.
28Les fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.The sons of Abraham: Isaac, and Ishmael.I figli di Abrahamo furono Isacco e Ismaele.
29Ce sont ici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;These are their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,Questi sono i loro discendenti: il primogenito di Ismaele fu Nebajoth; poi, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d'Ismaël.Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.Jetur, Nafish e Kedemah. Questi furono i figli di Ismaele.
32Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.And the sons of Keturah, Abraham`s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan.I figli di Keturah, concubina di Abrahamo: ella partorì Zimran, Jokshan, Medan, Madian, Ishbak e Shuah. I figli di Jokshan furono Sceba e Dedan.
33Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.I figli di Madian furono Efah, Efer, Hanok, Abidah ed Eldaah. Tutti Questi furono i figli di Keturah.
34Et Abraham engendra Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel.Abrahamo generò Isacco. I figli di Isacco furono Esaù e Israele.
35Les fils d'Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah.I figli di Esaù furono, Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam e Korah.
36Les fils d'Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.The sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.I figli di Elifaz furono Teman, Omar, Tsefo, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.
37Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.I figli di Reuel furono Nahath, Zerah, Shammah e Mizzah.
38Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Etser, et Dishan.And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.I figli di Seir furono Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah, Dishon, Etser e Dishan.
39Et les fils de Lotan: Hori Et Homam; Et la soeur de Lotan: Thimna.And the sons of Lotan: Hori, and Homam; and Timna was Lotan`s sister.I figli di Lotan furono Hori e Hemam; la sorella di Lotan fu Timna.
40Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. - Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah, and Anah.I figli di Shobal furono Alian, Manahath, Ebal, Scefi e Onam. I figli di Tsibeon furono Ajah e Anah.
41Les fils d'Ana: Dishon. - Et les fils de Dishon; Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.The sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.Il figlio di Anah fu Dishon. I figli di Dishon furono Hemdan, Eshban, Ithran e Keran.
42Les fils d'Etser: Bilhan, et Zaavan, et Jaakan. - Les fils de Dishan: Uts et Aran.The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz, and Aran.I figli di Etser furono Bilhan, Zaavan e Akan. I figli di Dishan furono Uts e Aran.
43Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there resigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele: Bela, figlio di Beor; il nome della sua città era Dinhabah.
44Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.Quando Bela morì al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah di Botsrah.
45Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites régna à sa place.And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.Quando Jobab morì, al suo posto regnò Husham del paese dei Temaniti.
46Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith.Quando Husham morì, al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; il nome della sua città era Avith.
47Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.Quando Hadad morì al suo posto regnò Samlah di Masre Kah.
48Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.Quando Samlah morì, al suo posto regnò Saul, di Rehoboth, sul Fiume.
49Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.Quando Saul morì al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor.
50Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai: and his wife`s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.Quando Baal-Hanan morì, al suo posto regnò Hadab. Il nome della sua città, era Pan, e il nome di sua moglie Mehetabeel, figlia di Matred, figlia di Mezahab.
51Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d'Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,And Hadad died. And the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,Poi Hadab morì. I capi di Edom furono: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth,
52le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon,
53le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar,
54le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom.il capo Magdiel, il capo Iram. Questi furono i capi di Edom.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -