| | Darby | Diodati |
| 1 | Adam, Seth, Énosh, | Adamo, Seth Enosh, |
| 2 | Kénan, Mahalaleël, Jéred, | Kenan, Mahalaleel, Jared, |
| 3 | Hénoc, Methushélah, Lémec, | Enok, Methuselah, Lamek, |
| 4 | Noé; Sem, Cham, et Japheth. | Noè, Sem, Cam e Jafet. |
| 5 | Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras. | I figli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai Javan, Tubal, Mescek e Tiras. |
| 6 | Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma. | I figli di Gomer furono Ashkenaz, Rifath e Togarmah. |
| 7 | Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim. | I figli di Javan furono Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim. |
| 8 | Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan. | I figli di Cam furono Kush, Mitsraim, Put e Canaan. |
| 9 | Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. - Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan. | I figli di Kush furono Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah. I figli di Raamah furono Sceba e Dedan. |
| 10 | Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre. | Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra. |
| 11 | Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim, | Mitsraim generò: i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim, |
| 12 | et les Pathrusim, et les Caslukhim (d'où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim. | i Pathrusim, i Kasluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Kaftorim. |
| 13 | Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, | Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth, |
| 14 | et Heth, et le Jébusien, et l'Amoréen, et le Guirgasien, | i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei, |
| 15 | et le Hévien, et l'Arkien, et le Sinien, | gli Hivvei, gli Arkei, i Sinei, |
| 16 | et l'Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. | gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. |
| 17 | Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec. | I figli di Sem furono Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram, Uz, Hul, Ghether e Mescek. |
| 18 | Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber. | Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber. |
| 19 | Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan. | A Eber nacquero due figli: il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa; e il nome di suo fratello fu Joktan. |
| 20 | Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh, | Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah, |
| 21 | et Hadoram, et Uzal, et Dikla, | Hadoram, Uzal, Diklah, |
| 22 | et Ébal, et Abimaël, et Sheba, et Ophir, et Havila, et Jobab: | Ebal, Abimael, Sceba. |
| 23 | tous ceux-là sont fils de Joktan. | Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan. |
| 24 | Sem, Arpacshad, Shélakh, | Sem, Arpakshad, Scelah, |
| 25 | Héber, Péleg, Rehu, | Eber, Peleg, Reu, |
| 26 | Serug, Nakhor, Térakh, | Serug, Nahor, Terah, |
| 27 | Abram, qui est Abraham. | Abramo, che è Abrahamo. |
| 28 | Les fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. | I figli di Abrahamo furono Isacco e Ismaele. |
| 29 | Ce sont ici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam; | Questi sono i loro discendenti: il primogenito di Ismaele fu Nebajoth; poi, Kedar, Adbeel, Mibsam, |
| 30 | Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma; | Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema, |
| 31 | Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d'Ismaël. | Jetur, Nafish e Kedemah. Questi furono i figli di Ismaele. |
| 32 | Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan. | I figli di Keturah, concubina di Abrahamo: ella partorì Zimran, Jokshan, Medan, Madian, Ishbak e Shuah. I figli di Jokshan furono Sceba e Dedan. |
| 33 | Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura. | I figli di Madian furono Efah, Efer, Hanok, Abidah ed Eldaah. Tutti Questi furono i figli di Keturah. |
| 34 | Et Abraham engendra Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël. | Abrahamo generò Isacco. I figli di Isacco furono Esaù e Israele. |
| 35 | Les fils d'Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré. | I figli di Esaù furono, Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam e Korah. |
| 36 | Les fils d'Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek. | I figli di Elifaz furono Teman, Omar, Tsefo, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek. |
| 37 | Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza. | I figli di Reuel furono Nahath, Zerah, Shammah e Mizzah. |
| 38 | Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Etser, et Dishan. | I figli di Seir furono Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah, Dishon, Etser e Dishan. |
| 39 | Et les fils de Lotan: Hori Et Homam; Et la soeur de Lotan: Thimna. | I figli di Lotan furono Hori e Hemam; la sorella di Lotan fu Timna. |
| 40 | Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. - Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana. | I figli di Shobal furono Alian, Manahath, Ebal, Scefi e Onam. I figli di Tsibeon furono Ajah e Anah. |
| 41 | Les fils d'Ana: Dishon. - Et les fils de Dishon; Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran. | Il figlio di Anah fu Dishon. I figli di Dishon furono Hemdan, Eshban, Ithran e Keran. |
| 42 | Les fils d'Etser: Bilhan, et Zaavan, et Jaakan. - Les fils de Dishan: Uts et Aran. | I figli di Etser furono Bilhan, Zaavan e Akan. I figli di Dishan furono Uts e Aran. |
| 43 | Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba. | Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele: Bela, figlio di Beor; il nome della sua città era Dinhabah. |
| 44 | Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place. | Quando Bela morì al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah di Botsrah. |
| 45 | Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites régna à sa place. | Quando Jobab morì, al suo posto regnò Husham del paese dei Temaniti. |
| 46 | Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith. | Quando Husham morì, al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; il nome della sua città era Avith. |
| 47 | Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. | Quando Hadad morì al suo posto regnò Samlah di Masre Kah. |
| 48 | Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. | Quando Samlah morì, al suo posto regnò Saul, di Rehoboth, sul Fiume. |
| 49 | Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. | Quando Saul morì al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor. |
| 50 | Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab. | Quando Baal-Hanan morì, al suo posto regnò Hadab. Il nome della sua città, era Pan, e il nome di sua moglie Mehetabeel, figlia di Matred, figlia di Mezahab. |
| 51 | Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d'Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth, | Poi Hadab morì. I capi di Edom furono: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth, |
| 52 | le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon, |
| 53 | le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, | il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar, |
| 54 | le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom. | il capo Magdiel, il capo Iram. Questi furono i capi di Edom. |