| | King James | David Martin | Abbé Crampon |
| 1 | Adam, Sheth, Enosh, | Adam, Seth, Enos. | Adam, Seth, Enos, |
| 2 | Kenan, Mahalaleel, Jered, | Kénan, Mahalaléël, Jéred; | Caïnan, Malaléel Jared, |
| 3 | Henoch, Methuselah, Lamech, | Hénoc, Méthusélah, Lémec. | Hénoch, Mathusalé, Lamech, |
| 4 | Noah, Shem, Ham, and Japheth. | Noé, Sem, Cam, et Japheth. | Noé, Sem, Cham et Japheth. |
| 5 | The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. | Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras. | Fils de Japheth; Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. |
| 6 | And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah. | Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma. | - Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Thogorma. |
| 7 | And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. | Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim. | - Fils de Javan : Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim. |
| 8 | The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. | Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan. | Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. |
| 9 | And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. | Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan. | - Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. - Fils de Regma : Saba et Dadan. - |
| 10 | And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth. | Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre. | Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. |
| 11 | And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, | Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim, | - Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim, |
| 12 | And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim. | Pathrusim, Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim. | les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim |
| 13 | And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth, | Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth; | - Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, |
| 14 | The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite, | Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens, | ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens, |
| 15 | And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, | Les Héviens, les Harkiens, les Siniens, | les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens, |
| 16 | And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. | Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens. | les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. |
| 17 | The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. | Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec. | Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. |
| 18 | And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber. | Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber. | - Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber. |
| 19 | And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. | Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan. | Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. |
| 20 | And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, | Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah, | - Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré, |
| 21 | Hadoram also, and Uzal, and Diklah, | Hadoram, Uzal, Dikla, | Adoram, Huzal, Décla, |
| 22 | And Ebal, and Abimael, and Sheba, | Hébal, Abimaël, Séba, | Hébal Abimaël, Saba, |
| 23 | And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. | Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan. | Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan. |
| 24 | Shem, Arphaxad, Shelah, | Sem, Arpacsad, Sélah, | Sem, Arphaxad, Salé, |
| 25 | Eber, Peleg, Reu, | Héber, Péleg, Réhu, | Héber, Phaleg, Ragau, Serug, |
| 26 | Serug, Nahor, Terah, | Serug, Nacor, Taré, | Nachor, Tharé, |
| 27 | Abram; the same is Abraham. | Et Abram, qui est Abraham. | Abram, qui est Abraham. |
| 28 | The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael. | Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël. | Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël. |
| 29 | These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, | Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam, | Voici leur postérité : Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam, |
| 30 | Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, | Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma, | Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema, |
| 31 | Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. | Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël. | Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël. |
| 32 | Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. | Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan. | Fils de Cétura, concubine d'Abraham : elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. -Fils de Jecsan : Saba et Dadan. |
| 33 | And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah. | Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura. | - Fils de Madian : Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa.-Tous ceux-là sont fils de Cétura. |
| 34 | And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel. | Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël. | Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Ésaü et Jacob. |
| 35 | The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah. | Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah. | Fils d'Ésaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. |
| 36 | The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. | Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah lui enfanta Hamalec. | - Fils d'Eliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. |
| 37 | The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. | Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza. | - Fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. |
| 38 | And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan. | Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan. | Fils de Séir : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. - |
| 39 | And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister. | Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut soeur de Lotan. | Fils de Lotan : Hori et Homam. Soeur de Lotan : Thamna. |
| 40 | The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah. | Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana. | - Fils de Sobal : Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. - Fils de Sébéon : Aïa et Ana. - Fils d'Ana : Dison. |
| 41 | The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran. | Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran. | - Fils de Dison : Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. – |
| 42 | The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran. | Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran. | Fils d'Eser : Balaan, Zavan et Jacan. - Fils de Disan : Hus et Aran. |
| 43 | Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah. | Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba. | Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edam avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël : Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba. |
| 44 | And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. | Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place. | Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra. |
| 45 | And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. | Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place. | Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. |
| 46 | And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. | Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith. | Huram mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. |
| 47 | And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead. | Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place. | Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca. |
| 48 | And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. | Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place. | Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve. |
| 49 | And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. | Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place. | Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor. |
| 50 | And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. | Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, et petite-fille de Me-zahab. | Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab. |
| 51 | Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth, | Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth. | Hadad mourut. Les chefs d'Edam étaient : le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth, |
| 52 | Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, | Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon. | le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon, |
| 53 | Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, | Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar. | le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, |
| 54 | Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom. | Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom. | le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom. |