Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Chroniques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Chroniques

- chapitre 1 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

 King JamesAbbé CramponDiodati
1Adam, Sheth, Enosh,Adam, Seth, Enos, Adamo, Seth Enosh,
2Kenan, Mahalaleel, Jered,Caïnan, Malaléel Jared, Kenan, Mahalaleel, Jared,
3Henoch, Methuselah, Lamech,Hénoch, Mathusalé, Lamech, Enok, Methuselah, Lamek,
4Noah, Shem, Ham, and Japheth.Noé, Sem, Cham et Japheth.Noè, Sem, Cam e Jafet.
5The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.Fils de Japheth; Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.I figli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
6And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.- Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Thogorma.I figli di Gomer furono Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
7And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.- Fils de Javan : Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.I figli di Javan furono Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
8The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan.I figli di Cam furono Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
9And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.- Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. - Fils de Regma : Saba et Dadan. -I figli di Kush furono Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah. I figli di Raamah furono Sceba e Dedan.
10And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
11And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,- Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim, Mitsraim generò: i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
12And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorimi Pathrusim, i Kasluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Kaftorim.
13And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,- Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
14The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens, i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
15And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens, gli Hivvei, gli Arkei, i Sinei,
16And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei.
17The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch.I figli di Sem furono Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram, Uz, Hul, Ghether e Mescek.
18And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.- Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
19And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan.A Eber nacquero due figli: il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa; e il nome di suo fratello fu Joktan.
20And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,- Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré, Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
21Hadoram also, and Uzal, and Diklah,Adoram, Huzal, Décla, Hadoram, Uzal, Diklah,
22And Ebal, and Abimael, and Sheba,Hébal Abimaël, Saba, Ebal, Abimael, Sceba.
23And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
24Shem, Arphaxad, Shelah,Sem, Arphaxad, Salé, Sem, Arpakshad, Scelah,
25Eber, Peleg, Reu,Héber, Phaleg, Ragau, Serug, Eber, Peleg, Reu,
26Serug, Nahor, Terah,Nachor, Tharé, Serug, Nahor, Terah,
27Abram; the same is Abraham.Abram, qui est Abraham.Abramo, che è Abrahamo.
28The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël.I figli di Abrahamo furono Isacco e Ismaele.
29These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,Voici leur postérité : Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam, Questi sono i loro discendenti: il primogenito di Ismaele fu Nebajoth; poi, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema, Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.Jetur, Nafish e Kedemah. Questi furono i figli di Ismaele.
32Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.Fils de Cétura, concubine d'Abraham : elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. -Fils de Jecsan : Saba et Dadan.I figli di Keturah, concubina di Abrahamo: ella partorì Zimran, Jokshan, Medan, Madian, Ishbak e Shuah. I figli di Jokshan furono Sceba e Dedan.
33And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.- Fils de Madian : Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa.-Tous ceux-là sont fils de Cétura.I figli di Madian furono Efah, Efer, Hanok, Abidah ed Eldaah. Tutti Questi furono i figli di Keturah.
34And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Ésaü et Jacob.Abrahamo generò Isacco. I figli di Isacco furono Esaù e Israele.
35The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.Fils d'Ésaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré.I figli di Esaù furono, Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam e Korah.
36The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.- Fils d'Eliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.I figli di Elifaz furono Teman, Omar, Tsefo, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.
37The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.- Fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza.I figli di Reuel furono Nahath, Zerah, Shammah e Mizzah.
38And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.Fils de Séir : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. -I figli di Seir furono Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah, Dishon, Etser e Dishan.
39And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.Fils de Lotan : Hori et Homam. Soeur de Lotan : Thamna.I figli di Lotan furono Hori e Hemam; la sorella di Lotan fu Timna.
40The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.- Fils de Sobal : Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. - Fils de Sébéon : Aïa et Ana. - Fils d'Ana : Dison.I figli di Shobal furono Alian, Manahath, Ebal, Scefi e Onam. I figli di Tsibeon furono Ajah e Anah.
41The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.- Fils de Dison : Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. –Il figlio di Anah fu Dishon. I figli di Dishon furono Hemdan, Eshban, Ithran e Keran.
42The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.Fils d'Eser : Balaan, Zavan et Jacan. - Fils de Disan : Hus et Aran.I figli di Etser furono Bilhan, Zaavan e Akan. I figli di Dishan furono Uts e Aran.
43Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edam avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël : Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele: Bela, figlio di Beor; il nome della sua città era Dinhabah.
44And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.Quando Bela morì al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah di Botsrah.
45And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.Quando Jobab morì, al suo posto regnò Husham del paese dei Temaniti.
46And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.Huram mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.Quando Husham morì, al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; il nome della sua città era Avith.
47And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.Quando Hadad morì al suo posto regnò Samlah di Masre Kah.
48And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.Quando Samlah morì, al suo posto regnò Saul, di Rehoboth, sul Fiume.
49And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.Quando Saul morì al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor.
50And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.Quando Baal-Hanan morì, al suo posto regnò Hadab. Il nome della sua città, era Pan, e il nome di sua moglie Mehetabeel, figlia di Matred, figlia di Mezahab.
51Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,Hadad mourut. Les chefs d'Edam étaient : le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth, Poi Hadab morì. I capi di Edom furono: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth,
52Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon, il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon,
53Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar,
54Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom.il capo Magdiel, il capo Iram. Questi furono i capi di Edom.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -